Ещё немного сигильского жаргона
«Проткни себя, кретин! Я — посредник самого Тора, и твои законы — ничто для меня!»
— последние слова Франока Хейдена, сказанные им Убийце милосердия.
В начале хотелось бы поблагодарить всех тех, кто прочитал статью «Краткий словарь сигильского жаргона» и оставил свой отклик. Ваша конструктивная критика помогает сделать перевод лучше, а ваша благодарность вдохновляет автора создавать что-то новое. Большое спасибо, уважаемые читатели!
На улицах Сигила вы можете услышать тысячи языков. Этот мультивселенский перекресток ежедневно посещают сотни и тысячи планаров и праймов. И всё же, громче всех в Городе Дверей звучит его собственный голос.
Как уже было написано в предыдущей статье, многие жители города используют в своей речи цветастый жаргон, состоящий во многом из арго XVI - XIX вв.
Ниже приводятся новые слова и фразы, которые подчеркивают необычность жизненного уклада Клетки в уже привычном формате:
Оригинальный термин (перевод) — значение. «Вариант использования».
Конечно, всё это — лишь капля в море изощрённых терминов, которые используют узники. Поэтому, автор сходил в Зал информации и получил от работающего там модрона список литературы, которая сможет помочь вам расширить лексикон обитателей Сигила.
- Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы), - СПб., 1908
- Елистратов В.С. Словарь русского арго, М., 2000.
- Хоменко О.Б. Язык блатных, язык мафиози: энциклопедический синонимический словарь в 2-х томах, – Киев, 1998.
- Урданг Лоуренс. Словарь трудных слов. Dictionary of Difficult Words, - Смоленск, 1993.
А теперь, праймы, продолжаем постигать сигильскую тьму:
- Anthill (муравейник) — город или поселение; также может быть отсылкой на район Улья в Сигиле.
- Bang around (шариться) — слоняться без дела или тратить время впустую. «В ожидании работы дубины часто шарятся по Клетке».
- Box (ящик) — модрон-ренегат.
- Brain-box (черепушка) — грубое название головы рубаки. «Сходи проветри свою черепушку»; «В его тухлой черепушке наконец-то что-то стукнуло».
- Cager (узник) — уроженец или житель Сигила.
- Canny (бошковитый) — умный или талантливый.
- Chant, the (бубнёж) — выражение, которое означает новости, местные слухи, факты и сплетни, настроение и какую-либо информацию о произошедшем. «Что за бубнёж?»
- Chiv (заточка) — Оружие, как правило с лезвием.
- Cony (рыбка) — Прайм или наивный кретин, которого легко обчистить или кинуть; жертва рыбака.
- Cony-catcher (рыбак) — мошенники, плуты и воры в поисках жертвы.
- Dead, the (мертвец) — ещё одно прозвище для Вестника праха.
- Deader (вписанный) — любой в книге мёртвых; мертвец.
- Feeding the Wyrm (кормление змея) — акт казни заключённого; уникальный вид казни, осуществляемый Убийцами милосердия.
- Go to the Mazes (катись в Лабиринты) — ругательство, означающее «вали отсюда» с последующим пожеланием ужасной участи этому кретину.
- Graybeard (седобородый) — мудрец или учёный. Этот термин также может применяться к женщинам.
- Gully (баклан) — потенциальная жертва, которую можно легко обчистить; легковерный бедолага.
- High-up (туз) — что-то или кто-то могущественный. Это может быть заклинание, должность или что-то ещё, обладающее силой, которую можно теоретически измерить; человек, обладающий деньгами и влиянием.
- Mark (забить) — отметить что-то; опознать как. «Забей эту койку. Мы встретимся здесь в антикульминацию»; «Этот кретин забит Законниками».
- Minder (нянька) — телохранитель.
- Nick (подрезать) — напасть, зарезать, ударить, украсть, часто используется в угрозах.
- Outsider (аутсайдер) — Невежественный прайм, который ещё не понял, как всё работает на планах и в Сигиле; название для планарных существ, которое используют праймы.
- Park your ears (греть уши) — подслушивать, подсматривать или просто внимательно слушать.
- Planar (планар) — любое живое существо, рождённое на любом плане, кроме Материального.
- Planewalker (мироходец) — уважительное обращение к рубаке, путешествующему по планам в поисках приключений, филок и славы.
- Prime (прайм) — Материальный план или его уроженец.
- Proxy (посредник) — слуга могущественных сил, как правило смертный.
- Red Death (Красная смерть) — ещё одно прозвище Убийц милосердия.
- Ride (поездка) — приключение, задача или мероприятие. «Куда сегодня поедем, босс?»
- Rube (деревня) — наивная или невежественная персона, не обязательно прайм; уничижительное название гостя Клетки.
- Scan (заценить) — смотреть, слушать или узнавать. «Зацени бубнёж».
- Screed (нудняк) — монотонные разглагольствования; спорщик; человек, который много говорит, но не имеет никаких реальных знаний. «Не слушай его, он просто нудняк».
- Sodding (долбанный) — уничижительный термин, используемый для подчеркивания высокого уровня экспрессии. «Долбанный идиот! Ты на удивление тупой кретин!»
- Sparkle (блестяшка) — бриллиант; любой драгоценный камень.
- Spellslinger (чарострел) — волшебник.
- Spiv (жук) — тот, кто зарабатывает на жизнь хитростью и умом, не имея постоянной работы.
- Thought guild (гильдия домыслов) — нелестное прозвище для любой фракции, придуманное теми, кто не верит ни одной из них.
- Top-shelf (топовый) — великолепный или самый лучший. «Все по-настоящему топовые бары находятся в районе Леди».
- Tumble to (вкатиться) — понять, выяснить или узнать что-то. «Этому телу лучше вкатиться во тьму Сигила, прежде чем шариться по Клетке одному»
- Wigwag (семафорить) — общаться или разговаривать.
Cсылки
- David "Zeb" Cook «Planescape Campaign Setting: Sigil and Beyond», TSR, 1994
- Monte Cook «Planeswallker’s Handbook», TSR, 1996
- Justice Ramin Arman, F. Wesley Schneider «Turn of the Fortune's Wheel», WotC, 2023
Заключение
Если вам понравился этот текст или у вас есть предложения по темам статей, подписывайтесь на нашу группу ВК, Telegram и Boosty, а также заходите на наш сервер в Discord.
Спасибо за ваше время!